秘密花園的詩人 (Emily Dickinson) 招呼到訪的朋友,問 :
「你想要一杯紅酒或一枝玫瑰 ?」
友答 : 「玫瑰。」
於是她到花園,摘了一枝玫瑰送給朋友!
如果我有一個花園,
也會送上花兒作為招呼和歡迎朋友到訪。
如果我是一個訪客,
也想要玫瑰,而不是紅酒。
這位詩人的住宅有一個大花園,
她深愛這片大自然,為此作園丁,逝世後也葬於此,
現今那兒是一個花園博物館。
她愛花兒,也愛樹木草兒,
她愛蝴蝶,也愛動物昆蟲,
她愛土壤,也愛天然肥料。
她會為這片樂土,寫下不少詩句,甚至親手寫在紙條上,
連同自製的壓花送給朋友們,為朋友們帶來驚喜。
她最深愛的是玫瑰花,而園中有百多種玫瑰,
但她只寫了兩首有關玫瑰的詩,
其中一首 :
Pigmy seraphs—gone astray—
Velvet people from Vevay—
Belles from some lost summer day—
Bees exclusive Coterie—
Paris could not lay the fold
Belted down with Emerald—
Venice could not show a check
Of a tint so lustrous meek—
Never such an ambuscade
As of briar and leaf displayed
For my little damask maid—
I had rather wear her grace
Than an Earl's distinguished face—
I had rather dwell like her
Than be "Duke of Exeter"—
Royalty enough for me
To subdue the Bumblebee.
- F96 (1859) 138
詩句中沒有提及玫瑰,也沒有題目,
我只從一句 “As of briar and leaf displayed”,
猜想是描寫玫瑰,
又,這詩中沒有直接讚嘆玫瑰的浪漫美麗文字,
反而帶有一些詭異的氣氛,於是上網搜尋有關的資料。
詩名 : My Rose
我覺得詭異的氣氛,原來因隱藏了一信息:
每個人內心都有一種雙重性在拉動著靈魂:
我們可以自然地生活,
也可以活像墮落天使,用偽裝和虛假來掩蓋。
既崇尚大自然的裸體,也輕視世俗的時尚;
既描述了大自然境象,也反映鄙陋的世俗。
美麗的花園,絢爛的花兒,
但沒有浪漫飄逸的形容,也沒有華麗動人的描寫,
而是以日常生活的文字把花兒連結她的內心世界,
使我對姹紫嫣红的花花有另一觀感:
較為向現實的內心世界,而不是單獨的浪漫意象。
網上一個中文版本翻譯
:
這些矮小的六翼天使們迷路了
他們是來自Vevay的紫色子民
身上掛著在夏日偷來的鈴鐺
蜜蜂是它們的唯一夥伴
巴黎人無法製作這種
鑲有祖母綠的折疊式腰帶
威尼斯人無法像他們展露
嬌小柔順有光澤的臉頰
它們藏身於
荊棘之中,葉子正配得上
我這身穿粉紅色衣裳的小美人
我寧要她的優雅
而非伯爵夫人的尊容
我寧像她身處不毛
而非居住在愛塞特
這種天生高貴的氣質
就足以讓蜂兒神魂顛倒
#EmilyDickinson #Rose #秘密花園
沒有留言:
發佈留言